包含
men_s的中国译典句库查询结果如下:
属类:口语表达-未分类-
属类:行业术语-纺织服装-
属类:文学表达-外国散文-人与自然
属类:习语名句-谚语-
属类:时事政治-经济学人双语版-德国妈妈的工作(1)
属类:时事政治-经济学人双语版-美国退役士兵归国后面临的困难
属类:时事政治-经济学人双语版-二战间卓越的英国间谍特工南希去世
属类:时事政治-经济学人双语版-恐袭四起,但圣战主义已然走向陨落(1)
属类:时事政治-经济学人双语版-柬埔寨乱砍滥伐树木
属类:中国大陆-www.ilib.cn-
1 | 男士用品部在底层。 | The men ’s department is on the ground floor . | |
2 | 男运动衫也变得像女运动衫一样多姿多彩,随时尚而变化。 | Men’ s sportswear, too, has become almost as colorful and fashion-oriented as women s sportswear. | |
3 | 我们一定会笑它是如何虚荣吧!我们就是这种偏心的审判官,偏向于自己的优点、别人的毛病! | We should be apt to Ridicule and Despise its Vanity, Partial Judges that we are! Of our own Excellencies, and other Men’ s Faults. | |
4 | 猿猴穿上人的衣服时更加显出它们是兽类。 | Apes are never more beasts than when they wear men s clothes. | |
5 | ||1:30年过去了,情况发生了怎样的变化?有两点很突出。||2:首先,自两德统一以来,人们的行为发生了巨大的变化:有年幼子女的东德女性全职工作的比例1990年时为一半以上,而2018年则下降到不足三分之一。||3:德国有越来越多的女性从事兼职工作。||4:东西方差距依然存在。||5:东德全职妈妈的比例是西德的两倍多。||6:结果就是,东德女性的收入比男性少7%,而西德男女收入的差距是22%。||7:该报道认为,造成这些趋势的原因是政策和态度。 | ||1: Three decades on, how has the picture changed?Two things stand out. ||2: First, behaviour has changed drastically since unification: the share of eastern women with young children working full-time fell from over half in 1990 to just under a third in 2018. ||3: More women across Germany are working part-time. ||4: Second, east-west differences still exist. ||5: The share of eastern mums in full-time work is more than double that in the west. ||6: As a result, whereas women in the east earn 7% less than men, the gap in the west is 22%. ||7: The report argues that policy and attitudes together explain these trends. | |
6 | ||1:不是所有最近退役的士兵都像昆士昂那样幸运,能找到份工作。||2:目前在美国,大约八十万退伍兵处于失业状态;生活在贫困线以下的退役士兵有一百四十万人;每三个成年无家可归者中就有一个是退伍兵。||3:在十一月的调查中发现,在美国两千一百万退伍兵里,总失业率为7.4%。这一比例确实要比全国失业率的8.6%要低。但从伊拉克和阿富汗战场上回到国内的退役士兵,失业率却为11.1%。||4:而年龄在18到24岁的退役士兵,失业率已从10月的30.4%激增到11月的37.9%。 | ||1: Not all recent veterans are so lucky. ||2: Around 800,000 veterans are jobless, 1.4m live below the poverty line, and one in every three homeless adult men in America is a veteran. ||3: Though the overall unemployment rate among America’s 21m veterans in November (7.4%) was lower than the national rate (8.6%), for veterans of Iraq and Afghanistan it was 11.1%. ||4: And for veterans between the ages of 18 and 24, it was a staggering 37.9%, up from 30.4% just a month earlier. | |
7 | ||1:她很享受奢华的新生活,但她并不是那种只知享乐的肤浅的人。||2:在她遇到那名被拘禁的英国军官后不久,她就帮着将与他情况相似的盟军飞行员、难民和在逃战俘逃从被占领的法国转移到英国。||3:她买了栋公寓,表面上看是为了会情人用的,但实际上是为了庇护抵抗军。她带着衣物、钱和假造的公文,从尼斯到尼姆再到配里皮昂在法国南部来回奔走,成为法国南部向西班牙逃亡路线的一个关键部分。 | ||1:She enjoyed her new life of luxury while it lasted, but she was no flibbertigibbet.||2:Soon after meeting the interned British officer, she was helping to get similar Allied airmen, refugees and escaped prisoners-of-war out of occupied France and into Britain.||3:She took a flat, ostensibly for a lover, in fact for the resistance, sheltered men on the run and became a crucial part of the southern escape line to Spain, travelling all over southern France from Nice to N?mes to Perpignan, with clothing, money and false documents. | |
8 | ||1:在此次袭击事件发生之前,欧洲也爆发了一连串的恐怖主义事件。||2:10月4日,在德国的德累斯顿市,一名叙利亚避难者刺伤了两名男子,造成一人死亡,这可能是一起仇视同性恋的袭击事件。||3:12天后,在巴黎郊区,一名十几岁的车臣难民将塞缪尔·帕蒂斩首。帕蒂是一名教师,他曾在课堂上展示了讽刺杂志《查理周刊》出版的有关先知默罕默德的争议漫画。||4:10月29日,一名当月到达法国的突尼斯国民在尼斯的一座教堂中杀害了三人。||5:同一天,法国警方在阿维尼翁附近击毙了一名声称效忠于极右翼移民组织的男子。 | ||1: The attack follows a spate of terrorism in Europe. ||2: On October 4th a Syrian asylum seeker stabbed two men, killing one, in the German city of Dresden in what may have been a homophobic attack. ||3: Twelve days later, on the outskirts of Paris, a teenage Chechen refugee beheaded Samuel Paty, a teacher who had shown his class controversial cartoons of the Prophet Muhammad from Charlie Hebdo, a satirical magazine. ||4: On October 29th a Tunisian national who had arrived in France that month killed three people at a church in Nice. ||5: On the same day, French police shot dead a man claiming allegiance to a far-right anti-immigrant group near Avignon. | |
9 | 交易增多的原因很简单:越南,尤其是中国对紫檀木需求持续增长。为了满足市场需求,一个复杂网络的砍伐团伙便产生了,最穷的人分工最危险。当地的头头向村民承诺伐木收入非常可观,其他一些村民被当地的士兵开出的诱惑条件而甘愿去冒险。 | The cause of the boom is simple: growing demand in Vietnam and, especially, China. To meet the demand, a complex network of loggers has sprung up, with the riskiest work carried out by the poorest. Some are country men plucked out by ringleaders promising large sums for sawn planks. Others are villagers solicited by local soldiers. | |
10 | 提高助跑速度是提高我国高水平跳远运动员成绩的关键 | To Increase the Speed of RUN -UP is the Important Point of Improving the Results of MEN’-S Long Jump of Our Country |